Full Description
Kader müdahale etti veya Allah’ın inâyeti/ takdiri müdahale etti demenin hükmü
] Türkçe – Turkish – تركي [
Muhammed b. Salih el-Useymîn
Terceme : Muhammed Şahin
Tetkik : Ali Rıza Şahin
2013 - 1434
حكم قول "تدخل القدر" و"تدخلت عناية الله"
« باللغة التركية »
محمد بن صالح العثيمين
ترجمة: محمد مسلم شاهين
مراجعة: علي رضا شاهين
2013 - 1434
Soru:
"Kader müdahale etti" ve "Allah’ın inâyeti/takdiri müdahale etti" demenin hükmü nedir?
Cevap:
"Kader müdahale etti" demek doğru değildir.Çünkü bu, işe karışan kimse gibi, kaderin müdahale etmekle haddi aştığı anlamına gelir. Oysa kader asıldır. Ona nasıl müdahale etti denilebilir? En doğrusu, kaza ve kader gerçekleşti veya kader galip geldi şeklinde söylenmesidir.
"Allah’ın inâyeti müdahale etti" sözü de bunun gibidir. Bunu, "Allah’ın inâyeti hâsıl oldu" veya "Allah’ın takdiri böyle gerektirdi" sözüyle değiştirmek daha uygun olur.
& & & & & &